karine's profile云游 daoist wanderingPhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    手印Mudras des 5 offrandes

    Mudras for the 5 offerings

     

    2007 …souvenirs taoistes..souvenirs…

    souvenirs….souvenirs…2007

     
    View all
    Picasa Content

    picasaweb album 2007

    best off 2007 collage

    2009-09-26 Hongkong Huangdaxian temple 60th chinese national day 香港黄大仙国庆节

    2009-09-26 Hongkong Huangdaxian temple 60th chinese national day 香港黄大仙国庆节2009-09-26 Hongkong Huangdaxian temple 60th chinese national day 香港黄大仙国庆节682009-09-26 Hongkong Huangdaxian temple 60th chinese national day 香港黄大仙国庆节15 2009-09-26 Hongkong Huangdaxian temple 60th chinese national day 香港黄大仙国庆节22 2009-09-26 Hongkong Huangdaxian temple 60th chinese national day 香港黄大仙国庆节27 2009-09-26 Hongkong Huangdaxian temple 60th chinese national day 香港黄大仙国庆节30 2009-09-26 Hongkong Huangdaxian temple 60th chinese national day 香港黄大仙国庆节34 2009-09-26 Hongkong Huangdaxian temple 60th chinese national day 香港黄大仙国庆节49 2009-09-26 Hongkong Huangdaxian temple 60th chinese national day 香港黄大仙国庆节53 2009-09-26 Hongkong Huangdaxian temple 60th chinese national day 香港黄大仙国庆节59  2009-09-26 Hongkong Huangdaxian temple 60th chinese national day 香港黄大仙国庆节70 2009-09-26 Hongkong Huangdaxian temple 60th chinese national day 香港黄大仙国庆节79 2009-09-26 Hongkong Huangdaxian temple 60th chinese national day 香港黄大仙国庆节13

    photo album :

     

    picasaweb album

    del.icio.us Tags: ,,,

    2009-09-19 HK fungyingseenkoon big dipper ritual in doumou hall for master Leung tak wah 60th birthday

     

    2009-09-19 香港蓬瀛仙館拜北斗法事斗姥殿 HK fungyingseenkoon big dipper ritual in doumou hall

    2009-09-19 香港蓬瀛仙館拜北斗法事斗姥殿 HK fungyingseenkoon big dipper ritual in doumou hall12 2009-09-19 香港蓬瀛仙館拜北斗法事斗姥殿 HK fungyingseenkoon big dipper ritual in doumou hall23 2009-09-19 香港蓬瀛仙館拜北斗法事斗姥殿 HK fungyingseenkoon big dipper ritual in doumou hall63 2009-09-19 香港蓬瀛仙館拜北斗法事斗姥殿 HK fungyingseenkoon big dipper ritual in doumou hall5 2009-09-19 香港蓬瀛仙館拜北斗法事斗姥殿 HK fungyingseenkoon big dipper ritual in doumou hall9

    2009-09-19 香港蓬瀛仙館拜北斗法事斗姥殿 HK fungyingseenkoon big dipper ritual in doumou hall26

    2009-09-19 Leungtakwah 60th birthday5 2009-09-19 Leungtakwah 60th birthday3

    2009-09-13香港蓬瀛仙館慈航灵感度世宝忏 HK Fungyingseenkoon cihang ritual

     

    2009-09-13香港蓬瀛仙館慈航灵感度世宝忏 HK Fungyingseenkoon cihang ritual

      

      

    Picasa Content

    2009-09-13 香港拜北斗法事 HK FungYingSeenKoon big dipper ritual-

     

     

     

    DOUMU GODESS :

    articles from http://www.nationsonline.org/oneworld/Chinese_Customs/taoism.htm

    The seven brightest stars of the constellation are Ursa Major, the Great Bear, also called the Big Dipper.
    In Eastern Asia, these stars compose the Northern Dipper. They are colloquially named "The Seven Stars of the Northern Dipper" (Chinese: 北斗七星; pinyin: běidǒu qīxīng).
    Taoist believe that this star constellation is the seat of the celestial bureaucracy of the gods.
    Sometimes there are said to be nine stars - two invisible "attendant" stars, one on either side of the star Alkaid.

    The Dipper Mother, Dou Mu (斗母 - dǒumǔ), a star deity and a Taoist adoption of the Tantric deity Marici, is the mother of the stars of Ursa Major, the Big Dipper and is considered to be a personification of light and dawn.
    As a saviour and healer, she is invoked through visualizations that unite the adept with cosmic light and “oneness with cosmic principles”. As the cosmic mother of the nine star-gods of the dipper and supposed to be in charge of all star deities, she nurtures and instructs, but the Dipper Mother also maintains her own salvific powers and authority.

    Thought to derive from one of the devas (inhabitants of the heavenly realms) of Buddhism, she is associated with healing and childbirth. Often she is depicted as sitting on a lotus throne and wearing a crown. She has a third eye in her forehead, and her eighteen arms hold a variety of sacred weapons and vessels.

    Legend has it that many ages ago, a great queen vowed to give birth to children who would help to guide the movements of the Tao. One fine spring day, she disrobed and entered a pool to bathe. Suddenly, she felt "moved," and nine lotus buds rose from the pond. The lotus, a symbol borrowed from Buddhism, signifies purity and spiritual enlightenment since it rises from the mud (representing the physical impurities of the world) to become a brilliant flower. Each of these lotus buds opened to reveal a star, including the seven stars of the Northern Dipper (Big Dipper), one of the most important constellations in Taoism. Subsequently, this queen was deified, becoming known as the "Dipper Mother."

     

    Article from http://www.mysmu.edu/staff/margaretchan/documents/6_THE_TANG-KI_AS_COSMIC_ACTOR.pdf

    The Seven Stars (七 星) Constellation:
    The Big Dipper, (the tail of the Great Bear or Ursa Major) is referred to in Religious
    Taoism as the Seven Stars or the Bushel constellation. The cluster of stars commands a
    pre-eminent place in Taoist ritual symbology because it is believed to be the locus of yin
    and yang forces and therefore the controller of all order in the universe. A dipperful is a
    measure for dry grain, hence the alternate name for the cluster of seven stars as the
    Bushel Constellation (Northern Dipper beidou 北斗). The Bushel Constellation (also the
    Big Dipper and Seven Stars Constellation) is also linked through this name to the
    doctrines of the Way of the Five Bushels of Rice teachings of the Celestial Master.

    The Seven Stars constellation occupies a volume of space containing the sun,
    although the sun is not a member of the group. It moves around the pole star which is
    thus regarded by the Chinese as the pivot of the sky around which all heavenly bodies
    revolve. The pole star is the home of Doumu, the Bushel Mother.
    In fact the Bushel Constellation according to Chinese lore has a northern and
    southern correspondence. These are arguably the Big Dipper in Ursa Major, and the Little
    Dipper in Ursa Minor, but a metaphysical explanation is put forward; that the Northern
    Bushel (Beidou北斗) is the material substance of the spiritual essence of the Southern
    Bushel (Nandou南斗). The Big Dipper is as such the gate to the heavens through which
    dead souls must pass to be reborn as bright spirits.
    The Seven Stars Constellation is also said to be the chariot of the Heavenly
    Emperor. The constellation has also been poetically named the Revolving Pearls of
    Heaven and the Balance of Jasper. The latter sense of a balance, as a measuring
    instrument, perhaps refers to the belief that a person’s life span is set between the
    Southern Bushel star, as ruler of birth, and the Northern Bushel star as ruler of death.
    This notion of life being measured out also accounts for the term ‘bushel’ in the name of
    the constellation. The bushel is the Chinese measure of rice, and since rice is the staff of
    life, the bushel is the measure of life. For this reason, offerings to the Seven Stars are
    always found on the tang-ki’s altar. This takes the form of a wooden pail of rice (five
    bushels) in which symbolic items including; an abacus, a pair of scissors, a ruler and a
    lamp are placed. The lamp represents yang light, the abacus and ruler measures the length
    of life that is cut by the scissors (plate 1).
    Although a line connecting the seven stars draws an image of a dipper, in Taoist
    iconography, the constellation is often represented by a zig-zag pattern. Doumu is the
    patron spirit of the powerful Taoist Five Thunder Method of Magic, so that it is believed
    that dancing following the zig-zag pattern of the Bushel stars creates powerful magic,
    which opens the Gate of Life and effects cures. Tang-kis thus dance the Seven Stars
    choreography in initiation ceremonies and self-mortification rituals (see chapters five and
    six). The tang-ki ritual sword has a double-edged blade engraved with the zig-zag pattern
    of the constellation and is believed to be imbued with the very spirit of the star group, so
    that the sword is worshipped as a deity in its own right. The zig-zag star motif is one of
    the twelve imperial insignias and can be seen printed on all sorts of talismans.

     

     

    articles from http://www.patheos.com/Library/Daoism/Beliefs/Afterlife-and-Salvation.html

    Some Daoist gods are believed to reside on the sun, moon, planets, and constellations, and the Daoist adept is able to travel to these places during ritual trances.  Some of the mystical excursions of Shangqing Daoism, for example, are to astronomical realms.  The Big Dipper and its central star, the Pole Star, are especially important to Daoism.  The deity Taiyi is believed to have a residence on the Pole Star, and the gods who reside within the body also reside in the (literal) heavens.  The origin of these beliefs can be traced to a highly developed astronomical knowledge and religious engagement with astronomical realms that date back to the Shang dynasty (1700-1027 B.C.E.).

     

     

    Articles from http://eng.taoism.org.hk/religious-activities-rituals/daoist-folk-customs/pg4-8-9.htm

    Longevity Offerings

    Conducting longevity offerings1 is a popular folk activity. Its earliest origin can be traced back to the worship of the Big Dipper. The ancient Chinese believed that the Southern Dipper2 was in charge of life and the Big (Northern) Dipper was in charge of death. In order to live longer, one needed to pray to the Stellar Sovereign of the Big Dipper to take one's name off the Death Registration3. In early times, Daoism practiced various kinds of star worship. In the Three Kingdoms period, Lu Meng, senior general of the Wu Kingdom, was seriously ill. Sun Quan asked a Daoist priest to plead on Lu Meng's behalf in front of the Big Dipper4. Later scriptures and Offering ceremonies for longevity were related to the East, South, West, North and Central dippers - the constellations of the five directions 5, but the Big (Northern) Dipper was the most important. The Perfect Book of Fundamental Destiny and Prolonging Life of the Supreme Mysterious Soul 6 states that the Big Dipper is capable of dispelling any type of adversity. If entangled with disasters, how can one be rescued? " Hasten to the Big Dipper, give offerings to thank the Perfect Sovereign, turn to the true scriptures, identify one's Stellar Sovereign of Fundamental Destiny. Doing so, one can attain safety and even health and fame." By chanting this scripture frequently, worshipping the stellar gods and giving litanies7, one can protect one's life and achieve longevity. This is a common understanding of believers in Daoism and in folk religions. That's why Longevity Offerings are usually addressed to the Big Dipper.
    Longevity Offerings are rich in content and diversified in form.
    As far as their content is concerned, Longevity Offerings are described in the Book of the East Dipper in Charge of Lifespans8, the Book of the Big Dipper in Charge of Fundamental Destiny and Prolonging Life9, the Book of the Big Dipper in Charge of Fundamental Destiny and Longevity10, the Book of the South Dipper's Six Offices in Charge of Longevity and Salvation11, the Heart Book of the Big Dipper in Charge of Fundamental Destiny and Longevity12, etc. As for form, there are general offering rituals as well as lantern rituals. The Romance of the Three Kingdoms13 recorded that when Zhu Geliang was seriously ill, he himself arranged a lantern ritual. But Wei Yan unexpectedly stepped on the lantern of his fundamental sovereign. Zhu Geliang could not do anything to undo the misfortune, so he died in the army. Though this is a fictional novel, it has its archetype in real social life. Daoist priests commonly hold longevity lantern rituals among the masses. The Daoist Canon contains the "South Dipper Longevity Lantern Ritual" and "Big Dipper Longevity Lantern Ritual".
    Longevity Offerings are frequently conducted for folk believers; they satisfy peoples' longing for longevity, health and peaceful life.
    The Chinese have a strong sense of the joy of life. The ancient classic Hong Fan proposed five happinesses; the first of them is long life. So the eminent Daoist Priest and famous doctor Sun Simiao stated that long life was superior to the other four happinesses. Daoism regards life as most important. As a life-cherishing religion, it has whole system of methods to pursue long life, including popular rituals for praying to the stars in order to lengthening one's life span. When common people reach an advanced age or don't feel good, they will think of this special Daoist skill and invite a Daoist priest to conduct offerings for themselves and their relatives.
    Nowadays, after several decades of social turbulence, people look forward to stability. Enjoying good health, peace, longevity, and getting rid of illnesses are wishes of people. Those who believe in Daoism regard offerings as significant. Generally speaking, there are two occasions when people conduct offerings14. Firstly, when people get sick, or feel aged and weakened, they go to the temple for offerings. Secondly, when people celebrate their birthdays, they will invite Daoist priests to conduct offerings for them. As modern society is changing rapidly, longevity offering rituals have correspondingly been simplified, and chances for Longevity Lantern Rituals are reduced. The Longevity Lantern Ritual is often conducted at night; it is not convenient to have it done in the cities. There are occasions when people still make longevity lanterns, but move the activity to the daytime.

     

     

    正月二十八大道观举行拜斗祭天仪式 dadaoguan beidou rituals

     正月二十八大道观举行拜斗祭天仪式 dadaoguan beidou rituals
     
     
     
     
      正月二十八大道观举行拜斗祭天仪式

           

                                     说文

           

                                          乐队 

               

           

                                       拜表

          

                                     说文

          

                                      祭天

         

                                   忙着更衣

     
     
     
     
     
     

    2009 02 25 Hainan dragon king ritual 武汉大道观经乐团应邀参加第五届海南三亚大小洞天

     
     
     
     
     
      武汉大道观经乐团应邀参加第五届海南三亚大小洞天

           应海南三亚大小洞天邀请,武汉大道观经乐团以湖北省道教协会副秘书长、武汉市道教协会副会长任宗权道长为团长,湖北省道教协会副会长、武汉市道教协会副会长王平居士、武汉市道教协会秘书长罗怀庚先生为副团长,武汉市道教协会办公室主任肖奕女士为秘书长,一行二十人,参加了“第五届海南三亚大小洞天龙抬头活动”。

              

                                 游行队伍等待出发

            

                                     游行巡视

            

                                   大道观游行队伍

           

                     武汉市道教协会副会长王平先生主持祭祀大典

           

                       庄重的道教祭祀南海龙王大典

     

           农历二月初二,俗称“龙抬头”,又称“龙头节”,是我国的重要节日。据传说,这天是天上主管云雨的龙王抬头的日子,从此以后,雨降大地,润泽四方,生产丰收,生活美好,为此,中国民间每逢二月初二都有拜龙王的活动。
        海南四周环海,百姓对龙王的崇敬之情更加显著,各个滨海村落都有龙王庙,都会定期举行祭祀仪式。因此,为了弘扬海南传统民俗,2005年开始,大小洞天每年农历二月二都举行中国三亚龙抬头节,以道家仪式祭祀龙王,祭祀海洋。目前,这个节庆不仅是海南最大规模的祭龙仪式,也是传统文化在三亚的一次盛会。2008年龙抬头节,逾三万人到大小洞天祭海拜龙。
       二月二、龙抬头,大仓满、小仓流,人和谐,家幸福,国安泰,民安康!

    2008 武汉大道观道教高功研修班Hubei Wuhan Dadaguan ritual master training

    videos :
     
     
     
     
     
    Photos
     
    道教高功研修班靓影(2008-12-04 07:15:00)
    高功班靓影(2008-11-21 14:13:53)
    高功班靓影(2008-11-21 13:51:39)
    高功班靓影(2008-11-21 09:40:15)
     
    articles
    廣東汕頭潮陽玉龍宮戊子壇全真龍門高功撥職秘典
    2008年12月19日 星期五 13:38

    廣東汕頭潮陽玉龍宮

    戊子壇全真龍門高功撥職秘典

    戊子年冬月初十廣東汕頭玉龍宮十方叢林舉行全真龍門高功補職秘典經商議禮請

    全真龍門暗派出字輩第三十八代高功 王至全 任法玖二大師為撥職師

    全真龍門暗派出字輩第三十八代高功陳法永大師為引禮師 特將三師履歷附之

    王至全

    大師系

    全真龍門暗派出字輩第三十八代高功俗名王道童一九二七年一月二十四日出生於甘肅隴西縣馬龍山一九三三

    年六歲出家馬龍山老君廟拜郭明禮道長為師 一九四零年掛禪西安八仙宮常住擔任道知隨兩年當年上官

    學學習道教全真高功學並受職于西安八仙宮三年後調經堂擔任高功一九五零年回隴西北關祖師廟常住繼

    續修練一九五四年擔任隴西縣道教學習小組組長一九五八年任隴縣人大代表秋季調到城關衛生所擔任醫

    生一九八四年選為隴西縣道教協會會長一九八五年當選為甘肅省道教協會副會長兼秘書長一九八七年當

    選隴西縣政協委員會委員一九八九年十月甘肅省道教協會第二屆代表會議當選為會長一九九三年榮獲全

    國道教界愛國愛教先進個人榮譽稱號同年被選為中國人民政治協商會議甘肅省委員一九九六年當選中國

    道教協會常理乃陝甘二省道教全真派著名高功為陝甘二省培訓出許多青年優秀高功二〇〇二年中國道教

    協會第三次全真派在千山五龍宮傳授三壇大戒被禮請為律壇八大師之一的提科大師傳高功于彭理福任宗

    權馬誠仁李崇明等戊子年廣東汕頭玉龍宮舉行

    全真龍門派秘傳高功暗派補職被禮請為撥職師

    任法玖

    大師系

    全真龍門暗派出字輩第三十八代高功出生於一九三零年六月十七日 甘肅省天水縣人建國初出家於陝西省隴

    縣龍門洞道院後長住周至縣樓觀台十方常住 曾擔任都管巡照等執事一九八五年西安市成立道教協會被

    選舉為副會長當代著名的高功法師為中國道教培養出許多年輕傑出高功人才一九八九年年受三壇大戒於

    北京白雲觀二零零二年中國道教全真派第三次千山五龍宮玄都律壇 開壇傳戒被中國道協聘為律戒八大師

    之一的證盟大師傳高功于任宗權鄒通玄胡誠海彭理福馬誠仁等 戊子年廣東汕頭玉龍宮舉行

    全真龍門派秘傳高功暗派撥職儀典被禮請為撥職師

    陳法永

    大師系

    全真龍門暗派出字輩第三十八代高功俗名陳全吉 字常泰 戒號抱元子生於一九六一年四月二十二日陝西隴

    縣人一九八二年因病出家于隴縣龍門洞道院 禮王嗣林道長為師學習全真韻學以及法事科儀知識撥職于

    全真王嗣林高功名下一九八三年七月掛單樓觀台常住一九八四年被推薦到中國道教協會舉辦的第二期道

    教知識專修班進修一九八五年回樓觀擔任知客高功等執事一九八七華山道教協會舉辦全真經韻學習班

    被聘請為教師一九八九年掛單西安八仙萬壽宮 擔任知客 高功監院助理陝西省及西安市道教協會副秘

    書長一九九二年西安八仙宮舉辦全真經韻學習班擔任教師一九九五年在四川青城山舉行的中國道教協

    會傳授全真三壇大戒中 獲天字第一號一九九八年擔任西安市道教協會副會長二零零一年被選為陝西省

    道教協會副會長二零零二年千山五龍宮舉行的中國道教協會傳授全真三壇大戒被禮請為護壇大師 二零

    零三年擔任三秦道教副主編 二零零零五年被禮請擔任戶縣重陽宮住持合作出版有丘處機與龍門洞 重陽

    宮與全真道傳高功于鄒通玄 任宗權 彭興宗

    廣東汕頭潮陽玉龍宮
    戊子壇全真龍門高功禮請撥職諸師

    撥職師 任法玖

    證盟師 王至全

    演職師 陳法永

    廣東汕頭潮陽玉龍宮
    戊子壇全真龍門高功撥職弟子

    任宗權 湖北武漢大道觀 職號 宗權

    鄒通玄 陝西華山玉泉院 職號 興玄

    馬誠仁 北京白雲觀 職號 誠仁

    胡誠海 北京白雲觀 職號 誠海

    何宗銀 西安八仙宮 職號 宗銀

    龔理端 湖北武當山紫霄宮 職號 興端

    武理臻 湖北武當山紫霄宮 職號 興臻

    卲祥興 陝西太白縣八卦頂玉皇宮 職號 興瑞

    廣東汕頭潮陽玉龍宮

    戊子壇全真龍門高功撥職禮請諸師

    撥職師 王至全

    證盟師 任法玖

    演職師 陳法永

    廣東汕頭潮陽玉龍宮
    戊子壇全真龍門高功撥職諸弟子

    彭理福 甘肅蘭州白雲觀 職號 理福

    廣東汕頭潮陽玉龍宮

    戊子壇全真龍門高功撥職秘典

    戊子年冬月初十廣東汕頭玉龍宮十方叢林舉行全真龍門高功撥職儀典經商議禮請

    全真龍門暗派家字輩第三十九代高功任宗權大師為撥職師

    全真龍門暗派家字輩第三十九代高功馬誠仁大師為證盟师

    全真龍門暗派家字輩第三十九代高功彭理福大師為監職师

    全真龍門暗派家字輩第三十九代高功鄒興玄大师為引禮師

    全真龍門暗派家字輩第三十九代高功胡誠海法师為演職師

    全真龍門暗派家字輩第三十九代高功龔理端法师為糾職師

    全真龍門暗派家字輩第三十九代高功何宗銀法师為進職師

    全真龍門暗派家字輩第三十九代高功武理臻法师為登職師

    全真龍門暗派家字輩第三十九代高功鄭崇德监院為保舉師

    特列諸師履歷于左

    任宗權

    大師系

    全真龍門暗派家字輩第三十九代高功 陝西省蒲城縣人 俗名任文利 號山幽清君 風破屋主人 染污瞎道人 戒

    號貴文子一九六八年十一月二十二日生一九八六年出家華山五裏關 拜孫理真道長為師 曾跟隨著名高功

    王嗣林王至全張理寬魏至仁任法玖大師學習全真韻學 一九八八年受職於

    全真龍門暗派出字輩第三十八代高功任法玖大師名下一九九二年於中國道教學院高功班進修 後先曾於河南

    省洛陽市道教經韻學習班河南省道教經韻學習班 湖北省道教經韻學習班 湖北省道教高功音樂學習班

    湖北省道教高功研修班 武當山道教教經韻學習班湖南省道教高功學習班雲南省昆明道教經韻班 陝西省

    華山道教經韻班大連市道教知識學習班等主授全真韻學 齋醮科儀章函符籙印篆等知識二〇〇二年中國

    道教全真派第三次千山五龍宮玄都律壇開壇傳戒 被中國道協聘為律戒八大師之一的登籙大師同年被選

    為武漢市道教文化研究會秘書長貳零零四年十月被武漢市民宗委 武漢市道教協會任命為大道觀主持貳

    零零四年十一月被選為武漢市第十一屆青聯委員 常委貳零零五年馬來西亞砂拉越州美裏市三清觀傳授

    全真三壇大戒時被馬來西亞三清觀以及中國道教協會聘請為傳戒演禮大師二〇〇八年當選湖北省道教協

    會副秘書長武漢市道教協會副會長 二〇〇八年冬月十一日 廣東汕頭玉龍宮舉行全真龍門派撥職威儀

    被禮請為經師擔任撥職師

    馬誠仁

    大師系

    全真龍門暗派家字輩第三十九代高功 甘肅武威人 一九六七年正月生 俗名生仁 號三陽道人 戒號育黃子一

    九八九年出家于青海樂都昆侖山道觀拜谷宗禮道長為師 一九九零年至一九九二年拜

    全真龍門暗派出字輩第三十八代高功任法玖大師為先生學習全真韻學 撥職于任法玖大師名下 一九九八年至

    一九九九年在中國道教學院學習二零零零年被北京白雲觀叢林留住 教習全真韻學並擔任高功二〇〇二

    年中國道教全真派第三次千山五龍宮玄都律壇開壇傳戒被中國道教協會聘為主經大師住持律壇科儀威儀

    二〇〇三年被推舉為青海省道教協會副會長 二零零八年冬月廣東玉龍宮舉行高功撥職威儀 被禮請為

    籍師擔任證盟師

    彭理福

    大師系

    全真龍門暗派家字輩第三十九代高功 字青生 戒號靜陽子 甘肅省蘭州市人 一九七七年年三月生 一九九二

    年出家蘭州白雲觀拜

    全真龍門暗派出字輩第三十八代高功王至全大師為師二零零二年中國道教協會於千山五龍宮玄都律壇舉行全

    真派傳授三壇大戒獲地字第二名號貳零零五年馬來西亞砂拉越州美裏市三清觀傳授全真三壇大戒時被

    馬來西亞三清觀以及中國道教協會聘請為傳戒演禮大師擔任護壇大師 蘭州白雲觀高功中國人民政治協

    商會議甘肅省委員會第十屆委員 中國道教協會第七屆代表會議代表 甘肅省道教協會第五屆會議副秘書

    長蘭州市道協副秘書長蘭州白雲觀管委會成員二零零八年冬月廣東玉龍宮舉行高功撥職威儀 被禮請為

    度師擔任監職師

    鄒通玄

    大師系

    全真龍門暗派家字輩第三十九代高功 甘肅蘭州市人 一九八七年出家于陝西華山玉泉院于華山全真經韻班跟

    隨任法玖陳法永魏至仁學習高功秘學 受職於

    全真龍門暗派出字輩第三十八代高功任法玖大師名下陝西著名的年輕高功 現擔任華山道教協會會長 陝西省

    道教協會副會長二〇〇五年馬來西亞砂拉越州美裏市三清觀傳授全真三壇大戒時被中國道教協會聘請為

    傳戒被禮請為律壇八大師之一的登錄大師二零零八年冬月廣東玉龍宮舉行高功撥職威儀 被禮請為引職


    胡誠海

    師系

    全真龍門暗派家字輩第三十九代高功 陝西山陽縣長溝鄉人一九七三年四月生一九九二年秋出家于山陽天柱

    山一九九三年至二零零五年先後于周至樓觀台和西安八仙宮常住 一九九四年師從任法玖大師學習道教

    齋醮科儀受職於

    全真龍門暗派出字輩第三十八代高功任法玖大師名下一九九八與一九九年於中國道教學院學習 二零零六年

    初至北京白雲觀常住擔任叢林執事二零零八年冬月廣東玉龍宮舉行高功撥職秘典 被禮請為演職師

    何宗銀

    師系

    全真龍門暗派家字輩第三十九代高功 山陽申家垤人一九六九年四月二十四日生 一九八八年出家于山陽天柱

    山拜周理貴道長為師一九九零年掛單于樓觀台 跟隨任法玖大師學習全真韻學 一九九四年掛單于西安八

    仙宮擔任巡寮二零零六年受職於

    全真龍門暗派出字輩第三十八代高功任法玖大師名下擔任八仙宮高功零零八年冬月廣東玉龍宮舉行高功撥職

    秘典 被禮請為進職師

    龔理端

    師系

    全真龍門暗派家字輩第三十九代高功 河南南陽唐河縣龍潭鄉人 俗名金煥 一九六三年正月二十一日出生 一

    九七一年讀中學一九八零年高中畢業 一九八一年至一九八四年于本村小學任教 一九八五年二月出家湖

    北省武當山紫霄宮拜華山派喇萬會道長為師 賜道名理端跟隨師父學習全真韻學一九九八至樓觀台拜

    全真龍門暗派家字輩第三十八代高功任法玖大師為先生 學習全真高功秘學 受職于大師名下二零零八年冬月

    廣東玉龍宮舉行高功撥職威儀 被禮請為糾職師

    武理臻

    師系

    全真龍門暗派家字輩第三十九代高功 河南南陽方城縣楊樓鄉人 一九六五年三月二日生一九七二年讀書 一

    九八零年初中畢業一九八一年開始在家務農 一九八五年出家于湖北省武當山紫霄宮 拜華山派喇萬會道

    長為師跟隨其師學習全真韻學一九九八至樓觀台拜

    全真龍門暗派出字輩第三十八代高功任法玖大師為先生 學習全真高功秘學 受職于大師名下 二零零八年冬

    月廣東玉龍宮舉行高功撥職威儀 被禮請為登職師

    廣東汕頭潮陽玉龍宮
    戊子壇全真龍門高功撥職諸弟子

    孟诚亮 河南南阳兴阳观 龙门派 职号 诚亮

    冯诚化 湖北武汉大道观 龙门派 职号 诚化

    李崇仙 江西瑞昌城隍庙 龙门派 职号 崇仙

    李景秀 法国 龙门派 职号 景秀

    曹理娟 黑龙江大庆太清宫 龙门派 职号 理娟

    鲁明卓 湖北十堰赛武当 龙门派 职号 明卓

    刘诚洧 湖北武汉大道观 龙门派 职号 诚洧

    朱世平 江苏茅山 三茅派 职号 诚平

    朱荣国 江苏茅山 三茅派 职号 诚铭

    伍国祥 江苏茅山 三茅派 职号 诚祥

    曹本顺 江苏茅山 三茅派 职号 诚順

    王昭俊 江苏茅山 三茅派 职号 诚俊

    李信宇 西安八仙宫 龙门派 职号 信宇

    严崇博 陕西乾县金凤山道观 龙门派 职号 崇博

    余诚智 北京白云观 龙门派 职号 诚智

    金崇景 北京白云观 龙门派 职号 崇景

    杨理志 北京白云观 龙门派 职号 诚志

    彭嘉海 北京白云观 龙门派 职号 诚礼

    潘高星 浙江温州白云观 龙门派 职号 高星

    林诚学 湖北武汉大道观 龙门派 职号 诚学

    黃景义 陕西西安青华宫 龙门派 职号 景义

    李诚宏 湖北武汉大道观 龙门派 职号 诚宏

    曾兴承 陕西长安金天观 龙门派 职号 兴承

    聂诚永 陕西西安八仙宫 龙门派 职号 诚永

    吴佳 江苏茅山 三茅派 职号 诚佳

    王诚正 广东汕头玉龙宫 龙门派 职号 诚正

    朱诚矩 陕西周至楼观台 龙门派 职号 诚矩

    徐真玉 黑龙江哈尔滨通天观 金山派 职号 诚玉

    李常明 辽宁大连真武庙 金山派 职号 诚明

    王伟 江苏茅山 三茅派 职号 诚伟

    张理鑫 云南大龙洞 龙门派 职号 理鑫

    潘明序 湖南郴州华鑫宫 龙门派 职号 明序

    周玄林 湖北赛武当 玄武派 职号 诚守

    柴理荣 甘肃兰州金龙庙 龙门派 职号 理荣

    魏理仙 甘肃兰州金龙庙 龙门派 职号 理仙

    欧阳清洁山东泰山碧霞祠 金山派 职号 诚洁

    郭高维 甘肃兰州光月山天王庙 龙门派 职号 高维

    林高雄 广东汕头玉龙宫 龙门派 职号 高雄

    林高瑛 广东汕头玉龙宫 龙门派 职号 高瑛

    屈高渊 陕西洋县九天圣母庙 龙门派 职号 高渊

    段诚愿 湖北武汉大道观 龙门派 职号 诚愿

    葛誠靜 湖北武汉大道观 龙门派 职号 诚静

    张诚芳 湖北武汉大道观 龙门派 职号 诚芳

    from http://hi.baidu.com/%C7%E5%BE%B2%C9%BD%C8%CB/blog/item/c0523f17fa6cd5064b90a7c0.html

     

    关于全真龙门高功暗派的说明

    全真龙门高功暗派始祖是全真龙门邱大真人,自始至今历来是暗传不宣,密而

    不露。不见与字。自始至今,共北传28人,现今于世仅有王至全爷和任法玖爷

    两位,历来都是单传,诸多资料均于十年浩劫被毁。仅在北京白云观有些许记载

    也仅是支丝半缕,此法脉非一般。凡有此法脉者均可以戴五岳真形冠,领受天仙

    大戒类。秉职者均有职状,职号录入职统。

       先今,任宗全大师秉承大统,力排万难;恭请王至全爷和任法玖爷,于戊子年

    开坛释法,承上启下,补职八人,拨职四十八人。

     

    from http://hi.baidu.com/%C7%E5%BE%B2%C9%BD%C8%CB/blog/item/def6edbfc9df5f0d18d81f70.html

    關於“道教高功研修班”開學的通知

    道教協會:

    經湖北省民族宗教委員會“鄂民宗辦( 2008 ) 88 號”檔批准同意,湖北省道教協會決定於 2008 年 9 月 28 日 —— 12 月 28 日 在武漢大道觀舉辦“道教高功研修班”,望各地根據情況,儘快推薦合格學員于 2008 年 9 月 10 日 前報至湖北省道教協會辦公室。

    湖北省道教協會

    2008 年 8 月 27 日

     

    聯繫人:任宗權 13995563650

    高萬蓮: 027—88845293

     

     

    “道教高功研修班”開學的通知

    道長:

    經湖北省道教協會審核通過,准予你於 2008 年 9 月 28 日 到“湖北省道教協會道教高功研修班”參加學習,望你於 9 月 26 、 27 到校報到。

    湖北省道教協會

    2008 年 9 月 1 日

    聯繫人:任宗權 13995563650

    高萬蓮: 027—88845293

    注:外省來校學生,請填寫好表格,表格一式三分,當地宗教部門、省道協各留一份,來校時攜帶一份。

     

     

     

    湖北省道教協會 2008 年“道教高功研修班”

    招生簡章

    經中國道教協會同意湖北省民族宗教事務委員會批復,湖北省道教協會定於 2008 年秋冬在武漢大道觀舉辦“道教高功研修班”。

    一、 招生名額:道教徒 40 名

    二、 招生對象:

    國內已登記道教宮觀,常住二年以上的本省道教徒以及少數省外宮觀道教徒。

    三、 招生與結業方法:

    由湖北省道教協會統一招生,條件合格者收到錄取通知書到學校上學,學業成績合格者統一發給結業證書。

    四、學員條件:

    (一)學員要求年齡在 18 周歲以上、 45 周歲以下,身體健康的乾坤道教徒。

    (二)具有一定文化程度和科儀基礎、身體健康、滿發大領、能堅持學習、能遵守學習制度。

    (三)擁護中國共產黨的領導和社會主義制度。

    (四)愛國愛教、信仰虔誠的乾坤道教徒。

    (五)有正規體檢證明,無傳染、精神病史,肝功能正常,表面抗原陰性,無其他傳染病、慢性疾病或殘疾。

    (六)本研修班為封閉式教學,學生來校學習期間,必須遵守學校一切規章制度,不允許請假,否則勸其退學。

    五、課程設置:

    (一)韻學教材

    1 、《道教全真十方正韻譜集》(鐺鑔板 任宗權著)

    2 、《全真正韻譜輯》(簡譜,閔智亭傳唱,武漢音樂學院道教音樂研究中心編)

    內容包括《道教全真玄門早晚壇功課》、《北斗經》、《三官經》、《高上玉皇本行集經》、《大梵鬥儀》、《鐵罐施食》等道教常用經典中所涉及之經韻以及道教常用之科儀經韻為主,共計九十餘韻。

    (二)道教經典學

    1 、道教玄門早晚壇功課經 2 、三官經 3 、北斗經

    4 、鐵罐施食

    (三)科儀

    1 、《道教科儀概覽》

    2 、《道教手印研究》

    六、 教學時間:

    2008 年 9 月 28 日 至 2008 年 12 月 28 日 ,共計 90 天。

    七、 教學內容:

    時事政治 3% 、宗教法規 3% 、道教經典、高功科儀 75% 、道教音樂以及視唱練耳 8 % 、道教知識、道教史等 11% 。

    1 、 教學方法:

    採取專題講座和演練相結合的形式。聘請國家、省、市宗教部門領導講授政策法規,湖北省道教協會副秘書長、武漢市道教協會副會長、武漢大道觀主持、武漢道教文化研究會秘書長任宗權道長講授道教高功科儀、道教經典學,華中師範大學為主的大專教授講授道教史、宗教比較學,武漢音 樂學院 教授講授道教音樂史、音樂理論,道教上層人士講授道教宮觀管理、道教思想。

    2 、考試合格者繳納學雜費 3600 元

    3 、招生辦法及報名手續:

    ( 1 )本人自願,所在地省道教協會推薦,地方宗教事務部門同意。

    ( 2 )被推薦人員應交縣(市)以上公立醫院的體檢材料及肝功和表面抗原檢查結果,填寫《湖北省道教協會 2008 年“道教高功研修班”招生申報表》一份(由省道教協會印發,後附)和一寸免冠半身照片四張。以上材料請在經縣(市)宗教事務部門審核蓋章後,統一經省(自治區、直轄市)道教協會於 2008 年 8 月底以前報至協會(尚未成立省自治區、直轄市道教協會的地方,請省級宗教事務部門審核蓋章)。

    湖北省道教協會

    武漢市道教協會

    武漢道教大道觀

    2008/8/27

    from http://taoismdata.org/product_info.php?products_id=4826

     

    taoism,高功研修班,gaogong studies,wuhan,dadaoguan,大道观,武汉
     

    Traduction de 净身神咒 Incantation de purification du corps

     

    净身神咒 Incantation de purification du corps

    Chinois

    净身神咒 : 灵宝天尊,安慰身形。弟子魂魄,五脏玄冥‘。青龙白虎,队仗纷纭”;朱雀玄武,侍卫我真。

    .

    Pinyin

    jìng shēn shén zhòu :

    Língbǎo tiān zūn ,ānwèi shēn xíng 。

    dìzǐ hún pò ,wǔ zāng xuán míng ‘。

    qīng lóng bái hǔ ,duì zhàng fēn yún ”;

    zhū què xuán wǔ ,shì wèi wǒ zhēn 。

     

    Traduction francaise

    Incantation de purification du corps :

    Lingbao tianzun, apaise le corps.

    Hun et Po deviennent disciples.les 5 organes mystérieux et impénétrables.

    Dragon vert et tigre blanc, combat la dispersion

    Phoenix et guerrier mystérieux protège ma vraie nature.

     

    Commentaires inspires du fascicule publie par l’association taoiste de Chine

     

    净身神咒 Incantation de purification du corps :

    Cette incantation permet aux différent dieux du corps de retourner a leur place respectives, de purifier le corps. Un corps pure et tranquille permet d’accueillir les énergies divines.

    Lingbao tianzun, apaise le corps :

    Lingbao tianzun ou vénérable céleste du joyau mystique est l’un des trois dieux les plus élevés du taoisme (san qing : les trois purs) ; il vit au 35 eme ciel 上清真境. Lingbaotianzun apparait simultanément sous différentes formes afin d’aider et de guider ceux qui le sollicitent. Il habite le 35e ciel. Dans les temples, il est à gauche, tenant en main un ruyi, sceptre de jade porte-bonheur utilisé par les courtisans. Son anniversaire a lieu le 15 du 5e mois.

    Les Trois Purs ou Sanqing 三 清 sont trois dieux représentant, dans les principales écoles taoïstes, les trois principes suprêmes. Leur nom et les détails de leur identité peuvent varier selon les écoles. Ils sont au sommet du panthéon et occupent les trois ciels les plus élevés. Selon les conceptions taoïstes, tout est souffle (qi), et les souffles les plus purs s’élèvent le plus haut.

    Le terme apaiser signifie aussi atteindre la tranquillité ; ainsi le corps petit a petit est nourrit. Cette phrase implique que l’adepte doit oublier les 10 000 pratiques et techniques ainsi son esprit (shen) est conserve. Ainsi lorsque l’adepte observe l’intérieur, il voit la lumière de l’esprit (shen) briller a l intérieur du palais de jade 玉阙, lorsque il tourne l’ouïe vers l’intérieur, la mystérieuse et subtile mélodie résonne dans la chambre de jade 琼房 ; ainsi l’esprit est fixe et paisible tel la montagne. Pas une seule pensée ne prend naissance, c’est cela que l’on appelle la technique d’apaisement du corps’ !

    Hun et Po deviennent disciples.les 5 organes mystérieux et impénétrables :

    Les disciples doivent maintenir les trios âmes hun (de nature yang)et les sept âmes po (de nature Yin) dans le corps, les empêcher de voyager a l’extérieur. Ainsi, les cinq organes (cœur, foie, rate, poumon, reins) subissent la transformation mystérieuse et secrète. Ceci est la clé de l’alchimie.

    Dragon vert et tigre blanc, combat la dispersion :

    Phoenix et guerrier mysterieux protege ma vraie nature

    Ces quatres animaux sont les symboles des quatre directions, des organes, des cinq elements et des couleurs :

    le dragon vert (gauche, est, foie, bois, vert),

    le tigre blanc (droite, ouest, poumon, le metal, blanc),

    l’oiseau rouge (devant, sud, cœur, feu, rouge)

    le guerrier mystérieux représente par la tortue et le serpent (derriere, nord, rein, eau, noir)

    2009-09-04香港超度法事在船上-Rituel sur un bateau

     

    Chaque annee, Le 15 eme jour du 7eme mois lunaire, le temple Kung Seen koon fait un rituel pour sauver les ames des personnes decedees dans la mer. Les pretres, s’installent donc sur un bateau et parcourent toute la baie de Hongkong. De nombreux dieux sont invoques mais en particulier le roi dragon qui regit les eaux et la deesse de la mer, mazu. le bateau se presente donc en face du temple de mazu et tourne 3 fois en cercle devant le temple avant de commencer la ceremonie de “liberer les ames” et parcourir toute la baie de hongkong

    净心神咒 Incantation Pour Purifier le Cœur

    净心神咒 Incantation Pour Purifier le Cœur

    大罗三宝天尊:太上台星,应变无停。驱邪缚魅,保命护身。智慧明净,心神安宁。三魂永久,魄无丧倾

    jìng xīn shén zhòu :

    dà luó sān bǎo tiān zūn

    tài shàng tái xīng,yìng biàn wú tíng。

    qū xié fú mèi,bǎo mìng hù shēn。

    zhì huì míng jìng,xīn shén ān níng。

    sān hún yǒng jiǔ,pò wú sàng qīng

    Incantation pour purifier le coeur

    La constellation suprême,

    S’adapte et se transforme sans cesse

    Repoussant le mal et enchainant les démons,

    Protègeant la vie, protègeant le corps.

    Parvenant a une sagesse lumineuse et pure

    L’esprit du cœur en paix

    Les trois âmes Hun deviennent éternelles,

    Les âmes Po libres de toutes les inclinations.

    LiveJournal Tags: ,,,,

    净口神咒 Incantation pour purifier la bouche (Fr)

    净口神咒 :Incantation de purification de la bouche

    Incantation de purification de la bouche

    净口神咒 :
    丹朱口神,吐秽除氛。舌神正伦,通命养神。罗千齿神,却邪卫真。喉神虎贲,炁神引津。心神丹元,令我通真。思神炼液,道炁常存。

    Recitation en pinyin

    dān zhū kǒu shén,tǔ huì chú fēn。

    shé shén zhèng lún,tōng mìng yǎng shén。

    luó qiān chǐ shén,què xié wèi zhēn。

    hóu shén hǔ ben,qì shén yǐn jīn。

    xīn shén dān yuán,lìng wǒ tōng zhēn。

    sī shén liàn yè,dào qì cháng cún

    Traduction en francais

    Danzhu, dieu de la bouche ; Elimine l’impure et les effluences.

    Dieu de la langue, dieu de l’éthique ; permet moi de rejoindre ma destinée, nourrit mon esprit.

    Luoqian, dieu des dents ; Repousse les démons et protège le vrai.

    Hu ben (brave soldat), dieu de la gorge ; nourrit l esprit, cultive l essence (salive).

    Dan yuan (cinabre originel), dieu du cœur ; Guide moi vers le vrai.

    Préservant l’esprit, raffinant le liquide (salive de jade) ; Ainsi, je m’harmonise avec l’énergie du dao éternellement présente.

    Explication de texte

    inspirée du fascicule publie par Master Min Zhitin, ex-président de l’association taôiste de chine.

    « Cinabre », dieu de la bouche ; Elimine l’impure et les effluences.

    Cette phrase réfère au techniques de purification, qui consistent a expirer l’énergie impure par la bouche et inspirer l’air pur par le nez. Il y a six techniques d’expirations qui permettent d’expulser les impuretés : 嘘、Xu, 呵、He, 咽,yan、吹chui、呼hu、嘻xi.

    Dieu de la langue, dieu de l’éthique ; me permet de rejoindre ma destinée, nourrit mon l’esprit.

    L’esprit de la bouche est également appelé esprit de l éthique ; il dirige les paroles de façon a ce qu’elles soient honnêtes, sincères, et vraies. Il dirige la salive, il régule les 5 saveurs.

    Il est important de réguler l’absorption des 5 saveurs car une nourriture excessive et déséquilibrée perturbe l’esprit (cf daodejing, le classique interne de l’empereur jaune)

    Ainsi, l’adepte, est en harmonie avec sa destinée (quintessence de la vie) et l’esprit originel est nourrit.

    Dans les pratiques taoïstes alchimiques, préserver l’essence telle que la salive, permet d’atteindre la destinée (immortalité)

    Luoqian, dieu des dents ; Repousse les démons et protège le vrai.

    L’esprit des dents, a la puissance de détruire les 10 000 êtres et la nourriture. Les taoïstes doivent donc cultiver l’esprit des dents afin que les démons n’infrange pas et que les vrais esprits soient protégés.

    Les pratiques alchimiques, accordent donc une grande importance aux exercices de « claquer les dents » ; exercice également pratique par le maitre de cérémonie lors des rituels.

    Hu ben (brave soldat), dieu de la gorge ; nourrit l esprit, cultive l essence (salive).

    Cette phrase indique que lors de la pratique, l on doit accumuler et utiliser l’esprit shen, l’énergie qi et la salive jin. Selon le classique Huangting neijing jing黄庭内景经, la salive jin est considérée :« la liqueur d’immortalité « , aussi appelée le liquide de jade金津玉液. L’adepte doit donc accumuler la salive afin d’accumuler l’essence jing生津聚精.

    Ainsi, lors des rituels, le maitre de rituel, crache sur l’épée afin de lui donner du pouvoir. Dans les temples, les prêtres se refrènent de cracher ; de plus, a la fin du repas, ils rincent leur bol et baguettes avec de l’eau qu’ils boivent afin de récupérer les résidus de salive.

    Dan yuan (cinabar originel), dieu du cœur ; Guide moi vers le vrai.

    Selon le 黄庭内景经, l’esprit du cœur est le premier ministre des cinq organes ;son élément est le feu, sa couleur est le rouge. Il dirige donc les organes et l’on ne peut faire sans. L’adepte, doit donc réguler l’esprit originel du cœur, utiliser l’énergie qi,l’essence jing, embrasser et protéger l’originel ;ainsi il obtiendra la pilule d’immortalite et donc percevra le « vrai ».

    Préservant l’esprit, raffinant le liquide (salive de jade) ; Ainsi, je m’harmonise avec l’énergie du dao éternellement présente.

    LiveJournal Tags: ,,

    Voyager a Weibaoshan

    Voyager a Weibaoshan

     

    Presentation de Weibaoshan

    Weibaoshan – Dali : www.weibaoshan.blogspot.com

    Situé dans le district de Weishan, à environ 61 Kms au sud de Xiaguan-Dali, la montagne Weibao (Weibaoshan) est un des sites pittoresques les plus connus dans la région de Dali. C’est aussi une des treize montagnes de croyance taoïste les plus célèbres de Chine. C’est ici qu’est né Xinluo, le premier roi légendaire du Royaume Nanzhao. La montagne Weibao couvre 19,4 km² et le plus haut sommet atteint 2509 m d’altitude.

    Le hall Wenchan est dédié à un des premiers dirigeant taoïste de la région. Il est situé dans la montagne car c’est le seul endroit où l’on peut apercevoir « la Fresque de la Danse », ancienne peinture murale taoïste unique au Yunnan. Représentant des habitudes et coutumes du peuple Yi, la fresque est très réaliste. Le palace fut bâtit selon les principes de la géométrie taoïste.

    Sur les pentes de la montagne, le temple Qingxia est aussi connu sous le nom du temple Laojun, en hommage au plus grand Dieu taoïste. L’intérieur du temple est solennel et seigneuriale. Entre le 1er et le 15ème jour du second mois du calendrier lunaire, la population locale se retrouve chaque année au temple de la montagne Weibao pour un festival de pèlerins taoïstes.

    Se rendre a weibaoshan

    Weibaoshan se situe a 60km de Dali, 400km de kunming

    Vols

    Beijing - Kunming, 15 vols directs par jour, 1940 RMB

    Shanghai - Kunming, 10 vols directs par jour, 2030 RMB

    Guangzhou - Kunming, 11 vols directs par jour, 1390 RMB

    Shenzhen - Kunming, 8 vols directs par jour, 1370 RMB

    Xi'an - Kunming, 8 vols directs par jour, 1180 RMB

    Chengdu - Kunming, 10 vols directs par jour, 800 RMB

    Avion Chine Hangzhou - Kunming, 3 vols directs par jour, 1960 RMB

    Vols Avion Dali Kunming - Dali, 5 vols directs par jour

    Vol Avion Dali 07h05-07h50 - China Eastern Airlines - 650RMB

    Vol Avion Dali 08h30-09h15 - China Eastern Airlines - 650RMB

    Vol Avion Dali 11h25-12h00 - China Southern Airlines - 650RMB

    Note: 1€ = 9,5MRB. Vols et prix valables en Août 2009

     

    Agences de voyages locales francophones :

    Yunnan-roads a Kunming

    http://www.yunnan-roads.fr/yunnan-roads/contact.htm ; voyages.yunnan@gmail.com   tel+86 158-8718-1114

    Yunnan Overseas Travel Corporation, dans le Yunnan a Kunming

    Mr LU Xin Xing, guide francophone, parlant tres bien le francais :Email : philippe_1900@hotmail.com; tel+86 13759540372

    AGENCE A WEIBAOSHAN

    Nuage de printemps :http://nouage-de-printemps.com/venez_go%C3%BBter_%C3%A0_la_chine_eternelle 

    Huancheng Dong Lu Road
    Weishan, Dali, Yunnan 672400
    China
    ph: +86 (0)872 61 24 698 pour les chinois
    alt: +41 79 829 43 84 pour les francophones
    Yunwp@yahoo.com

    Reblog this post [with Zemanta]
    Digg This

    Voyager a Weibaoshan

    Voyager a Weibaoshan

     

    Presentation de Weibaoshan

    Weibaoshan - Dali

    Situé dans le district de Weishan, à environ 61 Kms au sud de Xiaguan-Dali, la montagne Weibao (Weibaoshan) est un des sites pittoresques les plus connus dans la région de Dali. C’est aussi une des treize montagnes de croyance taoïste les plus célèbres de Chine. C’est ici qu’est né Xinluo, le premier roi légendaire du Royaume Nanzhao. La montagne Weibao couvre 19,4 km² et le plus haut sommet atteint 2509 m d’altitude.

    Le hall Wenchan est dédié à un des premiers dirigeant taoïste de la région. Il est situé dans la montagne car c’est le seul endroit où l’on peut apercevoir « la Fresque de la Danse », ancienne peinture murale taoïste unique au Yunnan. Représentant des habitudes et coutumes du peuple Yi, la fresque est très réaliste. Le palace fut bâtit selon les principes de la géométrie taoïste.

    Sur les pentes de la montagne, le temple Qingxia est aussi connu sous le nom du temple Laojun, en hommage au plus grand Dieu taoïste. L’intérieur du temple est solennel et seigneuriale. Entre le 1er et le 15ème jour du second mois du calendrier lunaire, la population locale se retrouve chaque année au temple de la montagne Weibao pour un festival de pèlerins taoïstes.

    Se rendre a weibaoshan

    Weibaoshan se situe a 60km de Dali, 400km de kunming

    Vols

    Beijing - Kunming, 15 vols directs par jour, 1940 RMB

    Shanghai - Kunming, 10 vols directs par jour, 2030 RMB

    Guangzhou - Kunming, 11 vols directs par jour, 1390 RMB

    Shenzhen - Kunming, 8 vols directs par jour, 1370 RMB

    Xi'an - Kunming, 8 vols directs par jour, 1180 RMB

    Chengdu - Kunming, 10 vols directs par jour, 800 RMB

    Avion Chine Hangzhou - Kunming, 3 vols directs par jour, 1960 RMB

    Vols Avion Dali Kunming - Dali, 5 vols directs par jour

    Vol Avion Dali 07h05-07h50 - China Eastern Airlines - 650RMB

    Vol Avion Dali 08h30-09h15 - China Eastern Airlines - 650RMB

    Vol Avion Dali 11h25-12h00 - China Southern Airlines - 650RMB

    Note: 1€ = 9,5MRB. Vols et prix valables en Août 2009

     

    Agences de voyages locales francophones :

    Yunnan-roads a Kunming

    http://www.yunnan-roads.fr/yunnan-roads/contact.htm ; voyages.yunnan@gmail.com   tel+86 158-8718-1114

    Yunnan Overseas Travel Corporation, dans le Yunnan a Kunming

    Mr LU Xin Xing, guide francophone, parlant tres bien le francais :Email : philippe_1900@hotmail.com; tel+86 13759540372

    AGENCE A WEIBAOSHAN

    Nuage de printemps :http://nouage-de-printemps.com/venez_go%C3%BBter_%C3%A0_la_chine_eternelle 

    Huancheng Dong Lu Road
    Weishan, Dali, Yunnan 672400
    China
    ph: +86 (0)872 61 24 698 pour les chinois
    alt: +41 79 829 43 84 pour les francophones
    Yunwp@yahoo.com

    Reblog this post [with Zemanta]
    Digg This

    VOYAGEDANSLES TEMPLES TAOISTES

     

    Organiser un voyage dans les temples taoistes

    SITES TAOISTES IMPORTANT :

    Les 5 montagnes taoistes sacrees : mont Hengshan (Pic du Nord), l’une des cinq montagnes sacrées du taoïsme (Wu Yue) de la Chine avec le Songshan (Pic du Centre), au Henan, le Taishan (Pic de l’Est), le plus vénérable dans le Shandong, le Huashan, ou Pic de l’Ouest, dans le Shaanxi, et le Hengshan ou le Nanyue (Pic du Sud, dans le Hunan, :

    VOYAGE TAOISTE MAI 2010 : ASSOCIATION TRANSVERSE.CH

    Voyage dans les temples du Yunnan en Mai 2010,organise par l’association www.transverse.ch

    Leur site affichera tres prochainement les details de l intineraire.

    AUTRES CONTACTS :

    Mr Bernard Besret,

    Specialist de la Chine et de la spiritualite, organize des voyages en Chine sur-mesure

    Email :b2@bernard-besret.com

    Site : http://bernard-besret.com/agenda.php

    Son prochain voyage avec L’agence de voyage avec laquelle il collabore : http://www.trekonline.com/voyage.php?cle=90&color=4&tracker=cook-google-capri-lake&lang=L0

    Marche dans les Montagnes Taoïstes de Chine : 6 montagnes taoistes

    Nous commencerons par visiter Hengshan célèbre par son monastère et son Temple accrochés à une haute falaise. A Songshan on trouve reproupés le monastère bouddhiste de Shaolin, connu dans le monde entier pour ses écoles d’arts martiaux, et le monastère taoïste, Songyue où une stèle présente le visage de Lao Zi et celui de Kong Zi vus de profil, qui a eux deux forment le visage de Bouddha ! Qingchengshan et Hemingshan sont situées dans le Sichuan. C’est là que Zhang Daoling, au II siècle de notre ère aurait fondé le taoïsme en tant que religion proprement dite en intégrant beaucoup d’éléments du chamanisme local. Enfin Qiyunshan, dans la province du Anhui, plus modeste par ses dimensions, offre le charme de son village au sommet de la montagne. à partir de 2500 €   Vols Compris

    Chine-Evasion.com

    L’agence avec laquelle plusieurs de mes connaissances ont voyages; Marc, le guide francophone professionnel parle tres bien francais ; son email : marc@chine-evasion.com; site de l agence : http://www.chine-evasion.com/page/service.asp

    Yunnan Overseas Travel Corporation, dans le Yunnan a Kunming

    Mr LU Xin Xing, guide francophone :Email : philippe_1900@hotmail.com

    RESULTATS DE RECHERCHE INTERNET

    Exemples de voyages « circuits sur mesure » en Chine proposes par certaines organisations sur internet :

    http://www.trekonline.com/voyage.php?cle=90&color=4&tracker=cook-google-capri-lake

    http://www.voyages-chine.com/Circuits-Chine/CircuitsMesureChine.html

    http://voyage.chinaveo.com/

    http://www.ictam.com/Site_pages_FR/-ASIE/chine_montagnes_sacrees.html

    Propose un circuit dans les montagnes sacrees de Chine ; Périple reliant quelques-unes des cinq montagnes taoïstes et les quatre montagnes bouddhiques
    clip_image002Les grottes de Datong et de Luoyang
    clip_image002[1]Le Monastère Suspendu
    clip_image002[2]Pingyao, la petite ville préservée dans ses remparts
    clip_image002[3]Qufu, la ville de Confucius
    clip_image002[4]La Montagne Jaune et sa Mer de Nuages

    http://www.voyage-initiatique.com/montagnes-sacrees-taoiste.html

    Circuits Initiatiques - Chine  - Sur la trace des Immortels 

    clip_image003

    16 jours en Chine - Montagnes Sacrées Taoistes

    Randonnée en Pays Taoiste -  Visite et Ascension des Montagnes Sacrées Taoistes

    Option : Qi Gong (1 voyage /an)
    Départ:  Pékin (Beijing- J2 sur Itinéraire ci dessous)

    Prix :  2100 € * avec Qigong

    · Visite ou(et) Ascension des Monts Qingchengshan, Longhushan, Sanqingshan, Wudangshan, Longhushan, Huangshan 

    Itinéraire (en italique l'option qigong)

    J1 Envol pour Pékin, nuit à Bord.
    J2 Pékin (Beijing)

    Réception du groupe. Nous vous prenons en Charge à Pékin, vous devrez donc trouver votre propre Billet d’avion et nous communiquer (Vos Numéros de Vol, Compagnie aérienne, Jour et Heures d’arrivée et de départ). A votre arrivée à l’Aéroport, un de nos guides vous récupérera (il parle le Français et l'Anglais). Nous vous conseillons de vous munir d’un téléphone portable (faite le nécessaire en France pour le débloquer afin que nous puissions introduire la puce d’un autre opérateur). En chine pas de problème avec le secteur venez avec votre chargeur. Nous vous installerons une puce « china mobile » vous aurez ainsi un numéro en Chine. Vous pourrez ainsi appeler en France ou ailleurs très facilement et à moindre coût et rester en contact avec notre équipe à tout moment. Un crédit de 100 Yuans (environ 10 Euros) sera installé avec la puce. Pour ceux qui seront à l’hôtel dans l’après midi, visite du temple du Ciel ou Repos. Dîner.Nuit à l’hôtel.
    J3 Pékin / Chengdu / Qingchengshan
    Dans la Matinée transfert pour Chengdu, Arrivé à Chengdu transfert de l’ aéroport vers la Montagne du Qingchengshan . Installation à l’hôtel Flying Crane**** dans la ville de Qingchengshan. Repas et Repos ou visite libre de la ville. En fin de journée présentation de votre professeur de Qi Gong et du programme du Voyage. Pratique du Qi Gong dans le Parc de l’Hôtel et Ouverture du Stage.Dîner. Nuit à l’hôtel.
    J4 Qingchengshan
    Réveil et Qi Gong dans le Parc. Petit déjeuner . Départ pour la montagne de Qingchengshan. Visite de la partie Arrière pour aller au « temple of Buddhas », montée en télécabine, descente à pied . Pique Nique dans la Montagne, pratique énergétique dans l’après midi dans la montagne. Descente le Soir et Retour à notre hôtel . Dîner. Nuit à l’hôtel.
    J5 Qingchengshan
    Réveil et Qi Gong dans le Parc. Petit déjeuner . Départ pour la montagne de Qingchengshan. Montée à pied du Mont QingCheng (1260 mètres). Pique Nique dans la Montagne, pratique dans l’après midi en haut de la montagne, méditation au Sommet. Descente par le téléphérique le Soir et Retour à notre hôtel Dîner. Nuit à l’hôtel.
    J6 Qingchengshan / Chengdu / Nanchang / Yingtan
    Réveil et Qi Gong dans le Parc. Petit déjeuner, transfert à l’aéroport de Chengdu, Envol pour Nanchang, transfert à Yingtan (160 km,2.5 heures), installation à l’hôtel après le dîner.
    J7 Yingtan / Longhushan
    Stage de Qigong le matin .Visite de la falaise de Tianshui près du village de Shangqing et du Temple. Dîner. Nuit à l’hôtel
    J8 Longhushan / Sanqingshan
    Stage de Qigong le matin, transfert à Sanqingshan en voiture (2 heures), montée en télécabine. Montée au sommet de Yujing, méditation au sommet. dîner et nuit à l’hôtel.
    J9 Sanqingshan / Huangshan
    Ascension du Mont Sangingshan,Méditation au sommet, déjeuner, transfert à Huangshan  en bus (2 heures), dîner et nuit à l’hôtel.
    J10 Huangshan
    Réveil et Qi Gong. Montée en téléphérique, installation à l’hôtel après l’arrivée, visite des sites de Yuping et de Baiyun.Dîner et nuit à l’hôtel.
    J11 Huangshan
    Réveil et Qi Gong . Visite des paysages de Beihai et de Xihai Montée au sommet et Méditation au sommet du Huangshan.Dîner et nuit à l’hôtel.
    J12 Huangshan / Qiyunshan / Jingdezhen
    Réveil et Qi Gong .Descente en téléphérique, transfert à Qiyunshan (64km, 1 heure), montée et descente à pied et nuit à jingdezhen. ( 2.5 heures )
    J13 Jingdezhen / Wuhan
    Transfert à Wuhan après le petit déjeuner (380 km 5 heures), visite du pavillon de la grue jaune le premier pont sur le Yangsté. Après midi shopping dans la rue piétonne ou repos à l'hôtel. Dîner et nuit à l’hôtel.
    J14 Wuhan / Wudangshan
    Transfert à Wudang en voiture après le petit déjeuner (471KM ,5 heures). Dejeuner et installation dans un Bus qui vous conduira à notre hôtel à l’intérieur du parc national du Wudangshan. Visite du temple de Zixiao et pratique du Qigong
    dans ce temple
    . Diner et nuit à l’hôtel.
    J15 Wudangshan
    Réveil et Qi Gong dans un temple à coté de l’hôtel. Visite du Nanyan  après le petit déjeuner, montée à pied du sommet d’or et descente en téléphérique. Méditation en haut de la montagne. 

    J16 Wudangshan / Xiangfan / Pékin
    Réveil et Qi Gong dans un temple à coté de l’hôtel et Clôture du Stage.  Visite la pente du prince et le puit de Mozhen après le petit déjeuner, descente de la montagne, l’après midi libre, transfert à l’aéroport de Xiangfan après le dîner (150 km 2 heures),envol pour Pékin. Installation à l’hôtel après l’arrivée.
    J17 Pékin/Paris
    Transfert à l’aéroport de Pékin et retour vers votre pays.
    J18 Retour
    Vol de retour.


    Le Prix Comprend

    1 Le circuit en autocar climatisé et les transferts mentionnés.
    2 Les vols intérieurs mentionnés.(Pékin / Chengdu, Chengdu/Nanchang, Xiangfan/Pékin).
    3 L'hébergement en hôtels 3 étoiles en chambre double
    4 La pension complète pendant le circuit.
    5 Les droits d'entrée dans les sites visités.
    6 Les guides professionnels pendant le voyage.

    • Français à Pékin,Chengdu,Wuhan,Xiangfan,Wudangshan et Qingchengshan
    • Anglais à  Nanchang, longhushan, jingdewhen, huangshan et à qiyunshan

    7 Les pourboires des guides et des chaufeurs.

    8 L'accompagnateur et Professeur de QiGong Français (Option QiGong)
    Notre prix ne comprend pas :

    1 Les surcharges aériennes, Le visa, les boissons, et dépenses personnelles.
    2 Les assurances optionnelles.

    EXEMPLE DE CIRCUIT RELIGIEUX EN CHINE

    From http://www.chine-informations.com/guide/circuit-touristique-religieux-en-chine_1001.html

    Circuit touristique religieux en Chine

    Créé en Inde et fortement enraciné en Chine, le bouddhisme a exercé, de même que le taoïsme, une religion purement chinoise, une influence plus ou moins importante sur la politique, l'économie, la vie sociale, la littérature et les arts, la musique et la danse, la peinture, l'architecture et les modes de pensée chinois. Les temples bouddhiques et taoïstes qui existent encore aujourd'hui se trouvent le plus souvent dans les montagnes célèbres, et ils fournissent d'innombrables paysages culturels et naturels.

    • Beijing : le temple du Bouddha couché, la lamaserie Yonghe, le temple Tantuosi et le monastère de Nuages Blancs (Baiyun).
    • Le mont Jiuhua (Anhui) : le temple Huacheng, la salle abritant le corps momifié d'un ancien bonze, le monastère Taintai, les pics Lianhua et Tianzhu et la salle d'étude de Taibai.
    • Le mont Wutai (Shanxi) : les temples Nanshan, Xiantong et Puhua, et les activités religieuses.
    • Le mont Putuo (Zhejiang) : les temples Fayu, Puji et Huiji, les activités religieuses, la visite de Shenjiamen à Zhoushan.
    • Le mont Emei (Sichuan) : les monastères Baoguo et Wannian, le pavillon Qingyin, les activités religieuses.
    • Le mont Leshan (Sichuan) : le Grand Bouddha de Leshan.
    • Le mont Longbu (Jiangxi) : l'ancienne résidence du maître Zhang du taoïsme.
    • Le mont Wudang (Hubei) : Les pavillons Jindian, Nanyan et Zixiao, la musique taoïste et la boxe Wudangshan.
    • Le monastère Ta'er (Qinghai)
    • Lhassa (Tibet) : le palais du Potala, le Norbu Linka, les monastères Jokhang et Sera.
    • Xiagze (Tibet) : le monastère Trashilunpo.

    LiveJournal Tags: ,,,
    Digg This

    清静经Qinjinjing

    清静经Qinjinjing in pinyin-Le classique de la clarte et de la quietude-The classic of clarity and tranquility

    TEXT:

    清静经Qinjinjing in pinyin Word file:

    <iframe scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" frameborder="0" style="width:240px;height:66px;margin:3px;padding:0;border:1px solid #dde5e9;background-color:#ffffff;" src="http://cid-67aaa57cf317e45e.skydrive.live.com/embedrowdetail.aspx/.Public/Daoist%20chanting%20%e5%85%a8%e9%81%93%e6%95%99%e7%bb%8f%e9%9f%b5/%e6%b8%85%e9%9d%99%e7%bb%8fqingjingjing%20pinyin.docx"></iframe>

    MUSIC

    CHANTINGBY THE PRIESTS :全真 八大神咒 清静经.wma –8 great incantations + qingjing chanting : http://www.qztao.org/music/grtc/qjj.wma

    QUQIng+texthttp://www.silkqin.com/06hear/sound/sj03qjj.mp3

    PICTURES

    太上老君清静经图注-Qinjingjing pictures :

    http://www.xindatong.net/daoxuejingdian/太上老君清静经图注/index.htm

    ENGLISH TRANSLATIONS



     

    The classic of purity-Legge translation

    http://oaks.nvg.org/ys1ra6.html#clapija

    Taoist Classics translated by James Legge

    Dr. James Legge, Scottish scholar (1815-97) ... Honest, healthy, an Oxford don

    Khing Käng King, 'The Classic of Purity'

    THIS BROCHURE may also be termed 'The classic of Purity and Rest'. It is called vague and shadowy, but 'treats the mental faculties.,' according to Wylie.
           Another point: "Laozi said that all existing being came out of nothingness, though he does not indicate how." - James Legge.
           The treatise is attributed to Ko Yüan (or Hsüan), a Daoist of the Wû dynasty (AD 222-277). Of him it is said that he attained to the state of an Immortal, and is generally so called - a worker of miracles - addicted to intemperance - very eccentric. When shipwrecked on one occasion, he emerged from beneath the water with his clothes unwet, and walked freely on its surface.
           Ko is made to say, 'When I obtained the true Dao, I had recited this King [book]... it is what the spirits of heaven practise ...'

    1

    1: Make a little effort, you too . . .

    Lao the Master said that the Great Dao has no bodily form, but it produced and nourishes heaven and earth. The Great Dao has no passions, but it causes the sun and moon to revolve as they do.
           The Great Dao has no name, but it effects the growth and maintenance of all things.
           I don't know its name, but I make an effort, and call it the Dao.

    2: Two forms of Dao

    Now, the Dao (shows itself in two forms); the Pure and the Turbid, and has (the two conditions of) Motion and Rest. Heaven is pure and earth is turbid; heaven moves and earth is at rest. The masculine is pure and the feminine is turbid; the masculine moves and the feminine is still. The radical (Purity) descended, and the (turbid) issue flowed abroad; and thus all things were produced.
           The pure is the source of the turbid, and motion is the foundation of rest.
           If man could always be pure and still, heaven and earth would both revert (to non-existence).

    3: A clean mind brings a pure spirit inside it (hopefully)

    Now the spirit of man loves Purity, but his mind disturbs it. The mind of man loves stillness, but his desires draw it away. If he could always send his desires away, his mind would of itself become still. Let his mind be made clean, and his spirit will of itself become pure.
           As a matter of course the six desires won't arise, and the three poisons will be taken away and disappear.

    4: Serene stillness is had

    The reason why men are not able to attain to this, is because their minds have not been cleansed, and their desires have not been sent away.
           If one is able to send the desires away, when he then looks in at his mind, it is no longer his; when he looks out at his body, it is no longer his; and when he looks farther off at external things, they are things which he has nothing to do with.
           When he understands these three things, there will appear to him only vacancy. This contemplation of vacancy will awaken the idea of vacuity. Without such vacuity there is no vacancy.
           The idea of vacuous space having vanished, that of nothingness itself also disappears; and when the idea of nothingness has disappeared, there ensues serenely the condition of constant stillness.

    5: Purity possesses some true Dao

    In that condition of rest independently of place how can any desire arise? And when no desire any longer arises, there is the True stillness and rest.
           That True (stillness) becomes (a) constant quality, and responds to external things (without error); yea, that True and Constant quality holds possession of the nature.
           In such constant response and constant stillness there is the constant purity and Rest.
           He who has this absolute purity enters gradually into the (inspiration of the) True Dao. And having entered thereinto, he is styled Possessor of the Dao.
           Although he is styled Possessor of the Dao, in reality he does not think that he has become possessed of anything. it is as accomplishing the transformation of all living things, that he is styled Possessor of the Dao.
           He who is able to understand this may transmit to others the Sacred Dao.

    2

    1: Low-class scholars are fond of striving, but are not styled owners of Dao

    Lao the Master said,
           'Scholars of the highest class do not strive (for anything); those of the lowest class are fond of striving. Those who possess in the highest degree the attributes (of the Dao) do not show them; those who possess them in a low degree hold them fast (and display them). Those who so hold them fast and display them are not styled (Possessors of) the Dao and its attributes.

    2: Try to seek and gain a true Dao instead of sinking in the sea of bitterness and worse

    The reason why all men do not obtain the True Dao is because their minds are perverted. Their minds being perverted, their spirits become perturbed. Their minds being perturbed, they are attracted towards external things. Being attracted towards external things, they begin to seek for them greedily. This greedy quest leads to perplexities and annoyances; and these again result in disordered thoughts, which cause anxiety and trouble to both body and mind. The parties then meet with foul disgraces, flow wildly on through the phases of life and death, are liable constantly to sink in the sea of bitterness, and for ever lose the True Dao.

    3: A still and pure Dao abides too

    The True and Abiding Dao! They who understand it naturally obtain it. And they who come to understand. the Dao abide in purity and Stillness.

     

    THE CH‘ING CHING CHING. Purity and rest

    From balfour’s translation


    PREFATORY NOTE.


    FAR up a rocky precipice of the Horse-saddle Mountain in Chihli, within a hundred feet or so of its inaccessible peak, is perched a tiny temple called the Grotto of Ecstacy. There, under a sky of burning blue, lives an old Buddhist hermit named Shih Shan; a man of wide celebrity among the priesthood, and credited with many marvellous accomplishments. He is now over seventy years of age. He has a full white beard; his long hair hangs in a tangled mass, like a shred of ragged felt, below his waist; his robe is of tattered patchwork. For ten years he preserved absolute and unbroken silence; but he was by no means idle during this period, for he went about collecting funds for the repair of temples, and many are the shrines he has been the instrument of restoring. He lives on gourds, eating the commonest and poorest kind of rice only twice a month; his days he spends in sitting crosslegged on the ground with closed eyes, thinking, as he told the writer, of nothing. In spite of his close retirement he is of a most amiable disposition, and takes a very intelligent part in conversation. He is said to have knowledge of things passing at a distance; and such is his sanctity that a daily miracle is performed of which he is the subject. As it is impossible, however, to write this in plain English, we relegate the explanation of it to the Chinese note which will be found at the bottom of the page,* for the benefit of such as may be curious about the subject.

       Towards the close of an interesting conversation with the strange being we have described, our eyes fell upon his modest library; a small heap of soiled and tattered books, which lay on a shrine in the centre of the temple court. Opening one of them at random, we found it to be a manuscript copy of the ###, a little treatise in thorough keeping with all the features of the place—the foreign visitors excluded. The interest of our adventure was thus very much increased. Here we had the doctrines of vacuity, inaction, and quiescence as inculcated by the Taoist philosophers, set forth in a book; while in the same place there existed a living example of their efficacy—an old man who acted them out in every particular and whose presence was a striking proof that the p. 71 principles of Ancient Taoism are far from being dead. On taking our leave of the old hermit, we cautiously approached the subject of a bargain. "Sir," was the reply, "if you have taken a fancy to the book, pray allow me to present you with it." A small silver coin was, however, gracefully accepted to buy incense with, and we departed the possessor of an occult little treatise of which the following is a translation.


    TEXT.


    The Words of Lao Chün. Although the Great Principle of Nature—TAO—has no form, it brought forth and nourishes Heaven and Earth; though it has no passions, it causes the Sun and Moon to revolve; though it has no name, it produces the growth and nurture of all things. As I do not know its name, I am compelled to call it simply TAO. Now this Principle includes the pure and the turbid, the active and the motionless. For instance, Heaven is pure and Earth turbid; Heaven moves and the Earth is still. The Masculine is pure, the feminine turbid; the Masculine is active and the Feminine at rest. Emerging from its source and flowing on to all its developments, it produced the visible creation. The pure is the origin of the turbid, and the active of the motionless. If a man is able to remain permanently pure and motionless, Heaven and Earth will both at once come and dwell in him. Now the spirit of man loves purity, but his passions cause disturbance. The heart of man loves rest; but his desires draw him into motion. If he can without intermission abjure his desires, his heart will become naturally quiescent; if he can cleanse his heart, his spirit will become naturally pure. He may then be sure that the Six Desires will arise no more, and that the Three Curses—lust, folly, and wrath—will be annihilated. Therefore those who are incapable of arriving at this state have never cleansed their hearts, or abjured their bodily desires. If a man who is thus able to abjure his desires looks within himself at his own heart, he will see that it is passionless; if he looks outward, at his own body, he will regard it as though it were not his; if he looks abroad at things around him, they will be to him as though they did not exist. If he truly understands the nature of these three things, he will see that they are mere emptiness; vacuity itself he sees to be empty also. But there can be no emptiness in vacuity; for vacuity being non-existent, the very absence of nothing thus non-existing [to him], his serenity will be permanent and undisturbed; and this immoveable tranquillity being so deep as not to admit of any further tranquillity, how can any desires arise within him? Although the true essence of man be constantly in relation with p. 72 outside matters, it must ever remain in possession of his original nature; constantly responding to externals, he must still be constant in quiescence; then his state of purity and rest will be permanent. If one is able in this way to preserve his state of purity and quiescence, he will gradually enter the ideal phase of the Principle of Nature; and having entered this ideal phase, he may then be called one who has obtained possession of it. Yet although he may be said to possess the Principle of Nature, he has actually not obtained anything at all; it is only that he is able to unravel all the mysteries connected with living things. Those who thus fully understand may spread this Holy Doctrine all abroad.

    The Words of Lao Chün, Prince of the Sublime. Scholars of eminence never wrangle; those of low attamments love wrangling. Men of high Virtue make nothing whatever of their virtue; those of Inferior virtue cling to it [as of great value]. Those who plume themselves upon their attainments cannot be called in possession of the two principles of TAO and Virtue; and the reason why all mankind are unable to attain the ideal phase of TAO is to be found in their misguided hearts. Their hearts being thus misguided, their spirits become unsettled or perturbed; being in this state of perturbation, they follow after worldly objects; pursuing worldly objects, they become a prey to desires and lusts, and desires and lusts arising within them, disappointments and trouble ensue. Now disappointments in the attainment of what they long for lead to unruly and disordered thoughts, and the result is bitterness and misery to both mind and body. Then they will inevitably incur disgrace and shame; the successive births and deaths they will have to pass through will flow on and on like ocean waves, and they will sink for ever in a Sea of Bitterness—the ideal goal they might have reached being lost to them eternally. Those who fully understand all this, will obtain the True and Constant Principle of Nature of themselves; and those who are able to understand the Principle of Nature will be for ever in a state of purity and rest.

    The Words of Ko Hsuän, the Immortal. I have obtained this Principle. Formerly I conned this book ten thousand times. It is only men of Heaven who can learn it, and it should not be imparted to those of inferior calibre. I received it in the first instance from the Divine Prince of Eastern Glory; he received it from the Divine Prince of the Golden Gate, and he from the Royal Mother of the West. The Royal Mother imparted it to him entirely by word of mouth, not committing it to paper; I now give it to the world, having written it down and then transcribing it with care. Scholars of eminence who thoroughly comprehend it will ascend on high and receive authority in Heaven; those of medium grade who strive to put it into practice will have their name inscribed on the p. 73 roll of Immortals in the Southern Palace; while those of the lowest order who obtain it will live long years on earth, roam through the Three Spheres of Being, and, mounting on high, pass through the Golden Gate.

    The Words of Tso Hsuän, the Divine Man. Among students of the Principle of Nature,—TAO—he who resolutely cons this book will secure the guardianship of multitudes of good spirits from the Tenth Heaven; after which his soul will be placed under the protection of the Jewelled Seal, and his body permeated with the Elixir of Gold. Then both body and soul will become robed in supernatural beauty, and be in perfect harmony with the subtle Principle of Nature.

    The Words of Cheng I, the Divine Man. If this book be in anyone's family, those who fully understand its meaning will not be exposed to any adversities or obstacles; their door will be guarded by all the Holy Ones, and their souls ascend to the Higher World, where they will be admitted to the presence of those lofty beings who have attained to perfect purity, and bow before them,—their merit all-sufficient, their virtue all-complete; and where reciprocal influences will exist between them and the Deva-princes. All who are unwearied in the study of this book will ascend bodily to the Purple Clouds—where the Immortals live.



    Footnotes

    p. 70

    * ###.


     

    LiveJournal Tags: ,,,
    LiveJournal Tags:
    Digg This